我们真正需要做的,是让美国人了解中华文化的多样性。

来源:中国新闻社

作者:陈婧涵全文字数:2709预计阅读时间:8分钟在美国生活的华裔放弃自己原有的中文名、换用英文名能更好地融入美国社会吗?然而事实却是菜单电影——这样的努力并不能带来积极的改变。新一代华裔逐渐认识到,饱含历史、文化的中文名是自己带在身上的“根”,是其文化身份的重要组成部分。他们呼吁华裔用回自己的中文名,不少人也借此向种族歧视说不。华裔美国人菜单电影如何看待自己的中文名?在美使用中文名会有哪些问题,如何才能让中文名更好地得到接纳?纽约美国华人博物馆馆长姚南薰(Nancy Yao Maasbach)近日接受中新社“东西问”栏目专访,用自己和家人的亲菜单电影身经历对上述问题作出解答。现将采访实录摘要如下:中新社记者:在美华裔通过将中文名改为英文名,是否可以更好地融入美国社会?姚南薰:融入美国社会有许多含义,比如更懂白人文化,比如保留自己的个性而不是被视作菜单电影某一特定类型,或是被同化、获得尊重等。比如我父亲,他的中文名是姚策,英文名是威廉·姚(William YAO),昵称是威利(Wille),一个很美国化的名字。我总会想父亲是如何在工作中交到那么多朋友的菜单电影,或许是因为威利展现出的是一种熟悉感——每个人都知道威利这个名字,有个知名的棒球运动员也叫威利。那么美国人就会想,“他是不是喜欢这位棒球手,或许威利·姚这个人,他对棒球有一定的了解吧……”

但如果你告诉菜单电影他们,你的中文名叫姚策,你知道外国人可能不会对Cè这个发音产生任何的熟悉感以及联想,他们只会想“什么是Cè?”。

但中文名一直深埋于我们心中。我虽出生在美国,但对于自己是先有的中文名这件事,感到很骄傲。菜单电影我认为我首先是姚南薰。当懂中文的人听到我的中文名时,他们会问,“南薰,谁给你起的这个名字,那个人一定很有文化吧”。而与南薰相比,我的英文名Nancy是那么的普通。资料图:美国纽约唐人街。中新社记者 廖菜单电影攀 摄中新社记者:看似简单的中文名,其实包含着一个人与家庭、历史和文化的关系,在美华人给孩子起中文名会有哪些讲究?姚南薰:是否给孩子起中文名取决于很多因素。有人会认为给孩子起一个中文名很不错,但更重要菜单电影的是该怎么去取这个中文名。如果同历史文化的关联不够紧密,那么为孩子取一个好的中文名会非常困难。甚至连我的母亲——她是学中国文学的,在为我的孩子们起中文名时都会觉得十分困难,最后她不得不反复修改,因为我菜单电影母亲觉得她起的那些名字都不够好听。

华裔美国人中有一个很普遍的趋势,那就是我们会取一些和中文名读音相近的英文名。我母亲的中文名叫宫天霞,因此我父亲为她取了Tina这个英文名,因为他觉得Tina读起来与天菜单电影霞(Tiānxiá)很像。我哥哥的中文名是姚杰美,所以我父亲叫他James,我叫姚南薰,所以父亲为我选了Nancy——就像把中文名和英文名结合在一起一样,这在美国华人当中很普遍。

资料图:费城顶好中文学菜单电影校老师用象形图案教孩子们认识汉字。中新社记者 廖攀 摄中新社记者:在电影《尚气与十环传奇》中,尚气的父亲说:“(中文)名字是神圣的。它们不仅将我们与自己联系在一起,还将我们与我们的先人联系在一起。”在菜单电影美华裔如何看待自己的中文名?姚南薰:这要看情况,因为很多华裔美国人,比如第二代、第三代、第四代,他们是不知道自己的中文名的。能讲中文的华裔美国人并不是很多,他们很少去了解自己的中文名是怎么写的,或是如菜单电影何组成的。

许多华裔美国人可能已经丢掉了中文,完全不懂中文的华裔美国人甚至记不住自己的中文名,这对他们来说很难。

我这一辈人里会说中文的,都是学习中文专业或是将其作为第二语言的,他们都会对我说:“南薰,你菜单电影会说中文,这太让我惊讶了,你可是在美国出生的”。

中新社记者:名字是一个人最简单、最直接的文化符号。在美生活时保留并使用中文原名,与换用英文化的名字相比,会带来哪些不同?姚南薰:我认为两种选择都有其优势菜单电影,但从某些方面来说,如果华裔能保留原名,将能够让美国人更加理解文化的多样性。就像俄罗斯人,他们在美国生活时不会改变自己的本名,你能一下子认出俄罗斯人的名字,它们与常见的美国名字十分不同。这在字母语系中菜单电影也逐渐成为一种趋势。还有日本人,他们也不会改名,因为日语本身是无声调的,所以用英文发音也不存在误读。这都给理解这些外语名字留下了空间。

我认为我们也应该展示中文名的多样性。比如中文名中常用的“爱”“心”菜单电影,这些都可以让外国人从知识的层面接纳。如果有一天,我们坚持用Xin来代表“心”,慢慢地美国人就会知道“Xin”在中文里代表的是“heart”。

还有一个例子——“大伟”。“大伟”常被用来对应英文名“Da菜单电影vid”,并且“大伟”这个名字还很有圣经意味,“大”和“伟”,代表“伟大”之意,这就很容易让美国人接受。

资料图:美国旧金山华埠街头。中新社记者 刘关关 摄中新社记者:作为身份认同行动的一部分,Z世代的菜单电影华裔移民越来越趋向于在美使用自己的中文名,这是否意味着未来中文名在美国会有更广泛的接受度?如何让中文名更好地得到接纳?姚南薰:看到年轻一代想要保留自己的中文名字,我很受鼓舞。年轻一代华人都生长在更加富菜单电影裕的环境中,他们更加自信,我想他们会问“为什么不能用我的中文名?为何不用?我是先有的中文名字”。但事实是,美国人很难准确发出一些中文名的读音,比如我名字当中的“薰”(Xūn),因此我们需要让中文名变得菜单电影更容易让美国人接受。

如果中文名能有一个更系统化的发音体系,或许能给美国人带来一些我前面所说的“熟悉感”。如果中文名能让美国人觉得耳熟,那么他们就会开始想要去了解,了解一门不同的语言,了解其背后蕴含的文菜单电影化,这就留下了更多接纳的空间。

目前通过拼音是最简单的方式。在全美各地的初、高中以及大学,都开设有通过拼音教授的中文课,越来越多的美国人会接触到拼音系统。不过相比英文名,中文名要复杂得多,仅仅通过拼音是菜单电影不够的,因为中文名不仅有读音,它们还是汉字。它们不像Tom,没有什么其他含义,只是一个英文名。我女儿的英文名是Evangeline,它是个教名,意思是传达好消息的使者,但没多少人知道这个含义,美国人只菜单电影会把它当做一个名字看待。但如果换做“大伟”这个常见的中文名,却是有其丰富的含义的。

尽管采用拼音可能更简单易行,但许多有中文名的亚裔美国人,他们并不是通过拼音系统学习的中文,比如来自新加坡、印度尼西亚、菜单电影越南等国的亚裔。来自这些亚洲国家的人,即使用的同一个中文名,但拼写出来却很不同。新加坡人的中文名是直接用字母拼写的,和粤语一样,这种拼读方式比拼音更容易让美国人接受。比如英文中有的“ch”这个音,它在菜单电影新加坡华人的名字以及在大部分的粤语名字中同样会被拼写成“ch”,但在拼音中对应的拼写却是“qi”。同一个中文名在大陆、香港、台湾或是新加坡的拼写却是不同的,这会让美国人觉得迷惑,难以理解。

不过这并不是菜单电影说我们必须要做出改变。如果我们为了让美国人理解而不断地去改,现状是不会改变的,但我们需要知道为什么中文名在美国很难被接受,最重要的是如何让美国人理解中文名。

我们真正需要做的,是让美国人了解中华文化的多菜单电影样性。此外,传统媒体以及社交媒体也能起到一定的促进作用,给美国人了解中文名提供更多的空间。

受访者简介:姚南薰(Nancy Yao Maasbach)自2015年起担任纽约美国华人博物馆(MOCA)馆长菜单电影,耶鲁大学戏剧学院讲师,美国外交关系委员会成员。耶鲁大学工商管理硕士,西方学院文学学士。曾任雅礼协会总裁,该协会是美国历史最悠久的非营利组织之一,致力于增进中美关系。来源:《姚南薰:中文姓名对美国华裔菜单电影意味着什么?| 东西问》文字编辑:韩禹排版:高萌责编:赵一凡RECOMMEND

推荐阅读

国家能力建构能否东西互鉴?

中国为何坚决禁毒?

蓝天野:黄金一代最后的谢幕者